期刊文献+

“-friendly”复合词的结构、语义和翻译策略

"-Friendly" Compounds' Structures,Meanings,and Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 近年来,"-friendly"复合词的数量越来越大,词内结构越来越复杂,"-friendly"词义延伸也越来越广。在大量语料的基础上,对"-friendly"复合词的构词结构、语义特征以及翻译策略进行讨论,概括出目前此类复合词的四类结构和四个语义特征,并总结出四种翻译策略。最后,对其发展前景做出预测。 In recent years, "-friendly" compounds are increasingly used with their morphological features more diversified, and their meanings more extended. Based on a large collection of words from prestigious sources, the compounds' four kinds of morphological structures, four semantic features and four translation strategies were summarized after discussion, and then the future development of it was predicted.
出处 《温州大学学报(社会科学版)》 2012年第2期25-30,共6页 Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
关键词 “-friendly”复合词 内部结构 语义特征 翻译策略 "-friendly" Compound Morphological Structure Semantic Feature Translation Strategy
  • 相关文献

参考文献13

  • 1王文斌.英语词法概论【M】.上海:上海外语教育出版社,2007:301.
  • 2Ayto J. 20th Century Words [M].北京:外语教育出版社,2002:663.
  • 3慎益.“FRIENDLY”趣谈[J].大学英语,2003(2):51-51. 被引量:1
  • 4王雪明,杨子.“-friendly”复合结构的汉译[J].上海翻译,2008(2):75-77. 被引量:1
  • 5冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
  • 6刘锦明.复合动词及其翻译策略[J].中国科技翻译,2004,17(4):1-3. 被引量:2
  • 7Fauconnier Ct Conceptual Blending and Analogy [C] // Holyoak K, Kokinov B. The Analogical Mind: Perspectives from Cognitive Science. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 2001: 255-286.
  • 8Raymond J. The Pit-BuU Problem [EB/OL]. [2010-06-12]. http:llwww.thedMlybeast.comlnewsweek12009110/291 the-pit-bull-problem.html.
  • 9Bennett J. How Oakland is Leading Marijuana Legalization [EB/OL]. [2010-06-18]. http//www.newsweek.corn/ 2009/10/15/welcome-to-potopia.html.
  • 10Merriam-Webster. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary: 10th Edition [M]. Springfield, MA: Merriam- Webster, 2002: 591.

二级参考文献14

共引文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部