期刊文献+

本科翻译专业建设理念摭谈 被引量:21

Translation As a Specialty:Why and How
原文传递
导出
摘要 本科翻译专业的设立,一是适应国家对翻译人才的旺盛需求,二是基于"懂外语与能搞翻译两者之间并不能划等号"的共识。而要真正建设好一个翻译专业,必须要具备几个基本条件,包括所在单位自身有浓厚的翻译传统,且产生过有影响的翻译家或翻译研究学者、为广大读者称道的翻译佳作,并有为当地的对外政治、经济、文化等重大活动做出过显著贡献的翻译将才。同时,翻译专业建设还必须特别注重特色、课程及师资诸方面的问题。唯其如此,一个翻译专业方可有长远的生命力。 Translation specialty is established to embrace the growing demand for translators and interpreters nationwide,as people now understand better that knowing a foreign language is not equal to being able to do translation.Some basic conditions are indispensable behind a viable translation specialty:a rich tradition of doing translation,an influential group of translators or scholars with their well-appreciated versions or works,and a number of pillar translators or interpreters recognized as such in the locality.In the meantime,a successful translation specialty depends,among other things,on its distinction,proper course designing and,above all,an ideal team of teachers.
作者 何刚强
机构地区 复旦大学
出处 《当代外语研究》 2012年第2期40-42,66,共3页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Nida;Eugene.Language And Culture:Contexts in Translating[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2Newmark;Peter.Approaches to Translation[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3余光中.余光中谈翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2002.

引证文献21

二级引证文献84

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部