期刊文献+

政府工作报告英文翻译中的起始规范 被引量:2

The Initial Norms in the English Translations of Government Work Reports
下载PDF
导出
摘要 运用图里的翻译规范理论对我国政府工作报告的英文翻译进行了较为系统的研究,并找出了影响译者翻译策略决定和译本最终形成的起始规范。由于报告的特殊地位以及译者高度的政治责任感,在翻译过程中,翻译的充分性必须被考虑。而翻译政府工作报告的目的也决定,最终的翻译必须考虑它的接受性。因此,报告的翻译实际上处于图里所说的充分性和接受性的中间地带。 In this thesis,through a descriptive study of the translations of government work reports in the light of Toury's translational norms,the author digs out their initial norms.Due to the factor of politics and translators'high sense of political responsibility,the adequacy must be taken into consideration in the translation of work reports,and the changing world forces translators to keep on finding out the better translation.Meanwhile,the purpose of the translation of work reports and the possible readers outside China urge translators not to ignore acceptability.
作者 刘艳
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第2期65-68,57,共5页 Journal of Changchun Teachers Coliege
基金 河南师范大学青年基金项目资助(2010qk54)
关键词 政府工作报告 英文翻译 图里 翻译规范理论 起始规范 government work reports English translations Toury translational norms initial norm
  • 相关文献

参考文献5

  • 1赵宁.Gideon Toury翻译规范论介绍[J].外语教学与研究,2001,33(3):216-219. 被引量:72
  • 2Toury, Gideon. Descriptive translation studies and beyond [M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation[M]. Jerusalem: Israel Academic Press, 1980.
  • 4杨原.关于有中国特色的政治经济词汇的英译[J].邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(2):103-105. 被引量:19
  • 5朱镕基.政府工作报告.(2003).第十届国人民代表大会第一次会议.http://www.gov.cn/test/2006-02/16/content_201173.htm Report on the Work of the Government.

二级参考文献7

  • 1Toury, G. 1977, Equivalence and non-equivalence in translation as a function of norms [ J ]. Hasifrut 25,33-39.
  • 2Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation [M]. Td Aviv: The Porter Institute.
  • 3Toury, G. 1985.Aspects of translating into minority languages, from the point of view of translation studies [J]. Multilingua : Journal of Interlanguage Communication 4/1: 3-10.
  • 4Toury, G. 1988. Experimentation in translation studies:Achievements, prospects and some pitfalls [A]. In Tirkkonen-Condit, Sonja ( ed. ). Empirical Research in Translation and Intercultural Studies:Selected Papers of the TRANS-SIF Seminar,Savonlinna [C]. Tubingen: Gunter Narr. 1991.
  • 5Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 6Toury, G. 1998. A handful of paragraphs on "translation" and "norms" [ A ]. In C. Schaffner ( ed. ).Translation and Norms [C]. Clevedon etc.: Multilingual Matters.
  • 7陈恕等编写,吴冰.汉译英口译教程[M]外语教学与研究出版社,1995.

共引文献89

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部