摘要
从关联翻译理论角度对《黄鹤楼送孟浩然之广陵》三种译文进行比较分析,论证关联翻译理论中的认知语境、交际意图及最佳关联对等概念在诗歌翻译中的可行性,从认知语用学角度为诗歌翻译批评提供参考。
This paper aims at analyzing the three translations of the poem from the perspective of relevance theory of transla- tion, in the hope of testifying the feasibility of cognitive environment, communicative purpose and equivalence of optimal rel- evance in appraisal of poem translation.
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2012年第1期102-104,共3页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金
2011年湖南省教育厅重点课题(11A203)
关键词
关联翻译理论
黄鹤楼送孟浩然之广陵
最佳关联对等
relevance translation theory "Huanghe Lou Song Meng Haoran Zhi Guangling" equivalence of optimal rele-vance