期刊文献+

圣书与白话——《圣谕》俗解和一种现代白话的夭折 被引量:3

The Sacred Edict and Mandarin——The Sacred Edict,Its Vernacular Explanation and the Abortion of a Modern Mandarin
下载PDF
导出
摘要 康熙《圣谕十六条》和雍正《圣谕广训》流行于有清二百年间,直到清末民初仍有余响。康熙《圣谕十六条》出现之后,遂有大量通俗解释的版本,其中白话解释版尤值注意。王又朴的《圣谕广训衍》影响最大,由清初到道咸间而截,其后则被改编为《圣谕广训直解》流行于世。《圣谕广训衍》的白话甚至比"五四"诸子的白话还好,而改编的《圣谕广训直解》则不堪卒读。周作人接触到的是后者,所以对其内容和语言双方面严加批评。本论文即从语言的雅俗文白对峙和周氏对圣书及其语言的评论出发,还原一种白话的历史生态,并解释其夭折之因。 Originated in early Qing Dynasty, Emperor Kangxi and Yongzheng's Sacred Edict was very popular in more than two hundred years. After being issued, Sacred Edict has its vernacular explanation, especially the mandarin version which deserves our attention. Wang Youpu!s Mandarin Explanation on Sacred Edict has great influence before 1840, which was adapted as the Direct Explanation of Sacred Edict monopolized afterward. The mandarin of the former version is even better than the May Fourth's, while the latter version is worse and hard to read. Based on the latter, Zhou Zuoren heavily criticized Sacred Edict's language and content. This paper gives an explanation Of why Sacred Edict's mandarin was aborted.
作者 姚达兑
机构地区 中山大学中文系
出处 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期79-88,121,共11页 Journal of Tongji University:Social Science Edition
关键词 《圣谕广训》 俗解 白话 Sacred Edict vernacular explanation mandarin.
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1耿淑艳.圣谕宣讲小说:一种被湮没的小说类型[J].学术研究,2007(4):137-143. 被引量:13
  • 2[1]江苏省社会科学院.中国通俗小说总目题要[M].北京:中国文联出版公司,1990.
  • 3周振鹤.圣谕广训:集解与研究[M].上海:上海书店出版社,2006.
  • 4邓雨生.全粤社会实录初编[M].调查全粤社会处,宣统二年.
  • 5陈志喆,刘德恒.光绪四会县志[M].光绪丙申.
  • 6邵彬儒.吉祥花[M].羊城学院前守经堂藏板,宣统三年.
  • 7叶永言,冯智庵著,简康年编.宣讲余言[M].龙江双井街明新,1928.
  • 8调元善社.圣谕十六条宣讲集粹[M],粤东省城学院前合成斋,光绪十四年.
  • 9调元善社,宣讲博闻录[M],羊城板箱巷翼化堂,光绪十四年.
  • 10邵彬儒,俗话倾谈[M],羊城五经楼藏板本,同治庚午.

共引文献29

同被引文献17

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部