期刊文献+

浅议“给力”的英译 被引量:6

On Translating "geili"
原文传递
导出
摘要 2010年,出现了很多顺应网络时代或具有中国特色的新兴词汇,相伴而生的还有它们的英译。其中最受人们欢迎,使用频率最高的应该算是"给力"一词。本文将介绍"给力"一词的中文释义,来源出处以及使用案例,然后对使用案例进行分析归类,并给出具体环境下相应的合适的英文释义,试图探讨中式英文的合理性及其出路。 In 2010, many new words and their English versions appeared in the Intemet as well as in our daily life. "geili" can be thought as the most popular and often used word. This article firstly discusses its Chinese interpretation, its origin and its practical contexts, then suggests its appropriate English interpretations in corresponding contexts and conclude with the future and rationale of China English.
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期49-51,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 给力 英语 翻译 "geili" English translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1台湾教育部闽南常用词辞典.“激力”,http://twblg.dict.edu.tw/tw/.
  • 2新华网中式英语新词老外看不懂,http://news.xinhuanet.com/newmedia/2010-11/08/c_12748883.htm(accesed 08/11/2010).
  • 32010十大网络流行语,http://www.yt%73hi.com/b%41ike/1123/2845.html(accesed24/11/2010).
  • 4闽南话漳腔辞典.“激力”“够力”,http://www.verycd.com/topics/248345/.
  • 5流行语给力成人民日报头条标题网友质疑用错,http://news.qq.com/a/20101111/000447.htm?pgv_ref=aio(accesed 11/11/2010).
  • 6给力引发的潮流,http://hi.baidu.com/mycd123/blog/item/a6f33bef7ffd4feab3fb956.

同被引文献20

引证文献6

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部