期刊文献+

再探翻译质量评估参数 被引量:26

原文传递
导出
摘要 翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的最大趋同。翻译的本质为译文质量评价构成了语言、实体、思维等参数,其中语言与文本是翻译的依托,效果是译文的体现,而文本特征、功能与交际者的关系彰显着译文的实体以及交际者的思维过程,恰当处理原文与译文在形式、内容、效果之间的关系,才能够全面考虑影响译文质量的各种因素。其原则是依据翻译的本质来寻求和确定科学、理性的理据,以及客观、准确的评价参数,这会为译文质量评估模式的重新构建打好坚实的基础。
作者 何三宁
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期27-31,共5页 Chinese Translators Journal
基金 教育部人文社会科学研究项目基金资助(项目批准号:09YJA740063) 南京信息工程大学人文社会科学研究项目(项目编号:SK20090149)资助
  • 相关文献

参考文献24

二级参考文献85

共引文献356

同被引文献352

引证文献26

二级引证文献94

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部