6Robinson, Douglas. Becoming a Translator [M]. London: Routeledge, 1997.
7Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London: Routeledge, 1998.
8谢天振.中西翻译史整体观探索.东方翻译,2010,(2).
二级参考文献29
1Lefevere, Andre (1992) Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
2Levinson, Charles (2006) “Iraq's ‘terps' face suspicion from both sides”, Christian Science Monitor, 17 April. http://www. csmonitor.com/200610417/p01 s01-woiq.html.
3Mason, Ian (1994)“Discourse, ideology and translation”, in R. A. de Beaugrande et al. (eds), Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, Amsterdam: Benjamins, 23-34.
4Mason, Ian (ed.) (1999) Dialogue Interpreting. Manchester:. St. Jerome Publishing.
5Matisons, Michelle Renee (2003) “Saying Something: Academia' s Normalization of Crises”, Bad Subjects 63. http://bad. eserver.org/issues/2003/63/matisons.html.
6Munday, Jeremy (ed.) (2007) Translation as Intervention. London: Continuum.
7Novitz, David (1997)“Art, Narrative, and Human Nature”, in Lewis P. Hinchman and Sandra K. Hinchman (eds.) Memory, Identity, Community: The Idea of Narrative in the Human Sciences, Albany: State University of New York Press, 143-160.
8Stecconi, Ubaldo (2004) “Interpretive semiotics and translation theory: the semiotic conditions to translation”, Semiotica 150: 471-489.
9Tymoczko, Maria (1999) Translation in a Postcolonlal Context. Manchester: St. Jerome Publishing.
10Tymoczko, Mafia (2000) “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts”, The Translator 6(1): 23-47.