期刊文献+

一个文本,两种表述:《林语堂双语文选》简评 被引量:7

下载PDF
导出
摘要 钱锁桥编选:《林语堂双语文选》(中英双语版),香港:香港中文大学出版社,2010年。 1.林语堂的双语作品 林语堂作品以双语对照方式出版的不少。在翻译他人作品方面,林语堂早在1929年就出版过英汉对照的《卖花女》(萧伯纳著),1939年又出版了汉英对照的《浮生六记》([清]沈复著)(北京外语教学与研究出版社于1999年重版)。
作者 李平
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期107-109,共3页 Foreign Languages Research
基金 南京信息工程大学人文社科课题"跨文化视角的林语堂翻译研究"(SK20090172) "翻译质量评估模式实证分析研究"(SK20090149)
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Bassnett,Susan.2001.When is a translation not atranslation?[C]∥Susan Bassnett&AndreLefevere.Constructing Cultures:Essays on LiteraryTranslation.Shanghai:Shanghai Foreign LanguageEducation Press,25-40.
  • 2Li,Ping.2007.Self-translation as rewriting:A studyof Lin Yutang's bilingual works[Z].Paper presentedat The FIT Fifth Asian Translators Forum,hosted byAssociation of Indonesian Translators,Bogor,Indonesia,April 11-12.
  • 3Lin,Yutang.1935a.The Little Critic:Essays,Satiresand Sketches on China(First Series:1930-1932)[M].Shanghai:The Commercial Press.
  • 4Lin,Yutang.1935b.The Little Critic:Essays,Satiresand Sketches on China(Second Series:1933-1935)[M].Shanghai:The Commercial Press.
  • 5Lin,Yutang.1940.With Love and Irony[M].NewYork:The John Day Company.
  • 6高健.近年来林语堂作品重刊本中的编选、文本及其它问题[J].山西大学学报(哲学社会科学版),1994,17(4):42-50. 被引量:16
  • 7姜秋霞,金萍,周静.文学创作与文学翻译的互文关系研究──基于林语堂作品的描述性分析[J].外国文学研究,2009,31(2):89-98. 被引量:14
  • 8林克难.增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J].中国翻译,2005,26(3):44-47. 被引量:59
  • 9林语堂.2001a.林语堂评说中国文化(1930-1932)[M].北京:中共中央党校出版社.
  • 10林语堂.2001b.林语堂评说中国文化(1933-1935)[M].北京:中共中央党校出版社.

二级参考文献65

  • 1吴波.从自译看译者的任务——以《台北人》的翻译为个案[J].山东外语教学,2004,25(6):65-68. 被引量:17
  • 2林克难.增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J].中国翻译,2005,26(3):44-47. 被引量:59
  • 3北塔.卞之琳诗歌的英文自译[J].西南师范大学学报(人文社会科学版),2006,32(3):24-28. 被引量:27
  • 4Allen, Graham. Intertextuality. London and New York: Routledge, 2000.
  • 5Lin Yutang. The Chinese Theory of Art:Translations from the Masters of Chinese Art. New York: G. P. Putnam' s Sons, 1967.
  • 6林语堂.“子见南子”,《林语堂文集》,程丹编选.北京:华夏出版社,2000年.285-305.
  • 7Lin Yu Tang ."Confucius Saw Nancy. " Confucius Saw Nancy and Essays about Nothing. Shanghai: The Commercial Press, Ltd., 1937.1 -46.
  • 8林语堂.“冬至之晨杀人记”.《林语堂文集》(第九卷),寇晓伟编.北京:作家出版社,1995年.561-564.
  • 9Lin Yu Tang ."I Committed a Murder. " The Little Critic : Essays, Satires and Sketches on China ( Ser. 1 : 1930 - 1932). Shanghai: The Commercial Press, Ltd. , 1936. 200 -205.
  • 10林语堂.“婚嫁与女子职业”,《林语堂文集》(第九卷),寇晓伟编.北京:作家出版社,1995年.508-511.

共引文献106

同被引文献37

  • 1黄德先,殷艳.译创:一种普遍的实践[J].上海翻译,2013(1):29-33. 被引量:26
  • 2陈荣东.一篇不该忽视的译论——从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想[J].中国翻译,1997(4):27-31. 被引量:28
  • 3罗瑜.频率效应在二语习得中的作用[J].重庆大学学报(社会科学版),2005,11(1):92-95. 被引量:32
  • 4张金伟.文化差异语用研究与英语教和学[J].科技信息,2008(11).
  • 5王兆胜.《紧紧贴近人生本相一林语堂的人生哲学》,载《林语堂评说70年》第340、345页,[北京]中国华侨出版社2003年版.
  • 6东北师范大学出版社1994出版的《中国传奇/林语堂名著全集._第六卷》.
  • 7陈想斓.《“清流”文化与林语堂的名士风度》,载《“语堂世界世界语堂”两岸学术研讨会论文集》第60页,[北京]中国社会科学出版社2013年版.
  • 8林阿苔、林亚娜、林妹妹.《吾家/林语堂名著全集:第三十卷涕57、81、18、21、95、3、18页,潘荣蜀译,[长春]东北师范大学出版社1994年版.
  • 9LinYutang : Famous Chinese Short 5.ori'es,PXVIII,[Beijing] Foreign Language Teaching and Reach Press, 2009.
  • 10冯羽.《海外“林学”的风景--以余英时的论述为中心》,载《走近幽默大师》第477页,[北京]中国社会科学出版社2008年版.

引证文献7

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部