期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
元明清小说戏剧的翻译传播
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
元明清小说的翻译传播在亚洲是通过媒介组织即坊肆以印刷为媒介实现的 ,在欧洲则是以更为先进的大众媒介即报纸、杂志、各种出版物为传媒完成的。其传播对象在日本、朝鲜经历了由精通汉学的知识分子到平民 ,在欧洲则经历了由文化精英到民众的平民化过程。传播过程中的修订润饰加工在翻译传播中也多有表现。
作者
李玉莲
机构地区
北京师范大学中文系
出处
《学术研究》
CSSCI
北大核心
2000年第3期112-117,共6页
Academic Research
关键词
元朝
明朝
清朝
小说
戏剧
翻译
传播
文化传播
分类号
I046 [文学—文学理论]
G129 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
16
同被引文献
31
引证文献
3
二级引证文献
9
参考文献
5
1
秦志希.
论中国古代文化传播的基本特性[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),1996,21(4):1-7.
被引量:11
2
黄鸣奋.
近四世纪英语世界中国古典文学之流传[J]
.学术交流,1995(3):125-128.
被引量:3
3
郑沃根.
中国古代小说在韩国的流传和影响[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),1994,26(4):93-95.
被引量:5
4
章明寿.
古代文学作品中的传播运用[J]
.淮阴师专学报,1993,15(3):32-34.
被引量:1
5
[美]施拉姆(W·Schramm),波特(W·E·Porter) 著,陈亮等.传播学概论[M]新华出版社,1984.
共引文献
16
1
林红.
中国古代文学传播方式及其影响略论[J]
.现代情报,2004,24(10):209-210.
被引量:5
2
谌华玉.
粤东畲族春联及其源流的人类学解读[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2006,27(11):15-19.
被引量:2
3
王琛.
20年来中国传播史研究回顾[J]
.当代传播,2006(6):44-47.
被引量:8
4
曹广涛.
文化距离与英语国家的中国戏曲研究[J]
.理论月刊,2007(8):155-157.
5
李玉莲.
追溯原型——元明清小说戏剧的改编传播[J]
.北京社会科学,2000(1):103-110.
被引量:2
6
吴志成.
论对外广播电视的战略意识[J]
.中国广播电视学刊,2000(9):10-14.
7
马薇薇.
论传统文化中娱乐仪式化的传播学研究[J]
.广东技术师范学院学报,2013,34(8):77-82.
8
谢清果,陈昱成.
“风草论”:建构中国本土化传播理论的尝试[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2015,37(9):59-64.
被引量:29
9
黄修志.
书籍与治教:朝鲜王朝对华书籍交流与“小中华”意识[J]
.世界历史,2018(1):49-64.
被引量:11
10
曹智健.
“域外市场需求”猜想下关于《大唐三藏取经诗话》成书时间轴的一点调整[J]
.长江丛刊,2018,0(16):68-70.
同被引文献
31
1
山人.
中国古代戏曲的海外传播[J]
.阅读与写作,2006(3):32-33.
被引量:4
2
王燕,王金波.
论“赵氏孤儿”题材剧里的人物命名——兼谈戏剧编译时对人名问题的处理[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(10):6-12.
被引量:6
3
王丽娜,杜维沫.
《三国演义》的外文译文[J]
.明清小说研究,2006(4):70-85.
被引量:40
4
罗慕士.《三国演义》(汉英对照)[M].北京:外文出版社.2003.
5
《秋江》
6
Bonnie S. McDougall.
Literary Translation:The Pleasure Principle[J]
.中国翻译,2007,28(5):22-26.
被引量:54
7
琴隐翁.审音鉴古录(序)[M].北京:中国书店出版社,2012.
8
《审音鉴古录》(卷3)[M].北京:中国书店出版社,2012.
9
《审音鉴古录》(卷1)[M].北京:中国书店出版社,2012.
10
《京剧百部经典英译》.
引证文献
3
1
张淑娟.
对《三国演义》第一回宴桃园豪杰三结义斩黄巾英雄首立功的译文赏析[J]
.北方文学(下),2015,0(3):58-59.
2
孙萍.
构建演出文本并重的京剧艺术对外传播模式[J]
.中国出版,2015(12):61-63.
被引量:7
3
章艳.
西方小说汉译参照系中的当代中国小说英译[J]
.外语与翻译,2015,22(2):11-16.
被引量:2
二级引证文献
9
1
陈浪.
翻译是一种审查行为[J]
.东方翻译,2016,0(4):23-25.
被引量:1
2
张焰明.
《三国演义》邓罗英译本:情景语境改写的功能与大众接受[J]
.广东外语外贸大学学报,2016,27(4):97-104.
被引量:3
3
凌来芳.
中国戏曲“走出去”译介模式探析——以“百部中国京剧经典剧目外译工程”丛书译介为例[J]
.戏剧文学,2017(8):117-124.
被引量:7
4
于晓华.
探究构建京剧艺术对外传播的科学模式[J]
.戏剧之家,2018(8):51-51.
被引量:2
5
戴茜,林一.
媒介视角下的戏曲跨文化传播策略[J]
.戏剧艺术,2018(4):93-101.
被引量:7
6
胥南星,吴赟,杨喜刚.
传播学视角下京剧翻译传播的可行性探究[J]
.大众文艺(学术版),2019(12):166-168.
被引量:14
7
于明杰.
英译版京剧名段在非艺术类普通高校作为选修课的开发研究[J]
.戏剧之家,2018(36):164-165.
8
项芯蕊,于金红.
京剧《锁麟囊》剧名英译探究[J]
.戏剧之家,2019,0(25):19-20.
9
黄乐平,王俊超,刘洋.
中国相声幽默英译理念探赜:传统译论“信达切”原则拓展新视角[J]
.外语学刊,2022(5):67-72.
被引量:3
1
谷倩兮.
明清小说戏剧在意大利的翻译和研究[J]
.文教资料,2014(21):14-16.
被引量:3
2
谢华平.
纳兰性德词风探源[J]
.长城,2009(10):47-48.
3
张苗.
《三国演义》作者是谁?[J]
.人生十六七,2011(8):44-45.
4
史蒂文生,吴钧陶.
儿童诗二首[J]
.诗刊,1994,0(6):11-12.
5
张世明.
《商颂》颂商——《商颂》作年小议[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2008,27(4):41-42.
6
陆建德.
外国文学的翻译传播与中国的新文化运动[J]
.绍兴文理学院学报,2016,36(2):1-7.
被引量:1
7
周维强.
1921年春天的画卷——芥川龙之介与西湖[J]
.西湖,2005,0(9):68-70.
8
莫嘉丽.
中国传统文学在新马的传播——兼论土生华人的作用[J]
.华侨华人历史研究,2001(3):65-74.
被引量:8
9
一粒沙.
诺奖漏掉的伟大作家——梁晓声、陈思和、蒋方舟点评10位未获奖作家[J]
.东西南北,2014(1):62-63.
10
刘智跃.
精神分析文论在当代的翻译传播[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(1):43-46.
学术研究
2000年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部