摘要
理雅各是17世纪的英国传教士,其主要贡献在于对中国经典进行了系统翻译,他所翻译的文本,成为中外学者再翻译中国经典的借鉴,其影响力至今未被超越。在理雅各对《论语》及孔子的译介中,有一个问题十分特别,即他对孔子为人是否"诚"的追问,这在尊孔子为圣人的中国人眼里感觉新鲜而扎眼。理雅各从孔子"敬鬼神而远之"的态度、对某些访客"辞以疾"又"取瑟而歌"、"使之闻之"的做法,质疑孔子是否"虔诚"、"真诚"。我们可以由此探讨中外研究者对孔子"诚"问题的不同解读,深入对"诚"范畴的古典含义、中西差别的认识,考察圣人的"诚"与一般人对"诚"的理解有何差异,这将是一个有意义的问题。
出处
《广东社会科学》
CSSCI
北大核心
2012年第2期73-77,共5页
Social Sciences in Guangdong
基金
2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目"西方汉学家诠释‘孔子形象’之比较研究"(顶目号12YJC720050)
深圳大学人文社会科学基金资助项目"另类圣人--西方汉学家中的孔子形象"(项目号11QNCG24)的阶段性成果