摘要
本文从许渊冲先生的译诗三原则出发,结合李白诗歌《哭宣城善酿纪叟》的几个不同英译本,进行了意、音、形三个方面的比较、赏析,进一步阐明了译诗遵循这三个原则的重要性。
This paper, based on the three principles of poetry translation proposed by Xu Yuanchong, appreciates and analyzes three different English versions of the poem Elegy on Master Brewer Ji of Xuancheng written by Li Bai from three aspects of sense, sound and form. The importance of these three poetry-translation principles is further highlighted.
关键词
译诗
意美
音美
形美
poetry translation
beauty in sense
beauty in sound
beauty in form