期刊文献+

唐诗《行宫》英译比较赏析

下载PDF
导出
摘要 历来很多唐诗被许多中外名家翻译成英语,因此同一首诗存在多种不同的英文版本不足为奇。本文就《行宫》的三个英译本进行比较赏析,指出了各译本在理解、意境、选词和用韵等方面的得与失,以期加深对原文的理解,提高对译文的鉴别欣赏能力。
作者 牛晓莉
出处 《英语广场(学术研究)》 2012年第3期25-25,共1页 English Square
  • 相关文献

参考文献8

  • 1董新.目的性行为[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2郭建中.当代美国翻译理论[M]武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 3胡晓明.万川之月[M]北京:生活·读书·新知三联书店,1992.
  • 4刘华初.语用学与翻译[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 5刘华初.翻译学—问题与方法[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 6隋刚.英美诗歌意境漫游[M]北京:外文出版社,1998.
  • 7许渊冲.中诗英韵探胜[M]北京:北京大学出版社,1992.
  • 8徐建中.最后的华尔兹[M]北京:外语教学与研究出版社,1994.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部