摘要
"话语权力"理论是福柯的核心思想,话语是一种秩序,更是一种权力结构和结构性的权力。话语、知识和权力三位一体:话语是载体、知识是表象、权力是实质,没有话语的生产就没有权力的实施,人与世界的关系就是一种"话语"关系。话语权力思想与西方的翻译霸权是相辅相成的:翻译霸权是"话语权力"的一种表现形式、一种实践形式,话语权力则是翻译霸权的深层逻辑和内在本质。在翻译领域,"话语权力"理论启示我们:要站在提高国家软实力的高度看待翻译问题;要警惕外文内译过程中的价值观冲击;内文外译中要强化异化翻译策略。
Language power is the core of Foucault thoughts. Language is a kind of order, a power struc- ture and structural power. Language, knowledge and power are in a unit: language is a carrier, an appearance and substance. Without the production of language is without the implement of power. Human and world are a kind of language. Language power and western translation hegemonism complement each other: translation hegemonism is a form of word power and practice. Word power is the deep logic and inner nature. In the field of translation, this theory implicates: how to treat the translation from the point of national soft strength, watch out the value impact and translation strategies of foreignization.
出处
《绥化学院学报》
2012年第1期149-151,共3页
Journal of Suihua University
关键词
话语权力
翻译
软实力
异化策略
word power
translation
soft power
strategies of foreignization