期刊文献+

生态翻译学视角下文化负载词的翻译——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 从生态翻译学视角对杨宪益、戴乃迭译本《阿Q正传》中文化负载词的翻译进行分析,其翻译在处理文化负载词时成功地实现了"三维"(语言维、文化维、交际维)的适应性选择转换,是整合适应选择度较高的成功的翻译。
作者 苏飞
出处 《湖北函授大学学报》 2012年第1期117-119,共3页
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Nida,Eugene A.Language and Culture-Context in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:82.
  • 2鲁迅.《阿Q正传》见《中国文学现代小说卷》[M].外语教学与研究出版社,1999.
  • 3杨宪益,戴乃迭.Lu Xun Selected Works(第一卷)[M].北京:外文出版社,2003.
  • 4Hu,Gengshen.Translation as Adaptation and Selection[J].Perspectives:Studies in Translatology.2003,(4):283-291.
  • 5胡庚申.翻译适应选择论的哲学理据[J].上海科技翻译,2004(4):1-5. 被引量:125
  • 6胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(2):1-5. 被引量:754
  • 7胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15. 被引量:1174
  • 8Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:62.

二级参考文献65

  • 1栗长江.涉外公证书汉译英[J].中国科技翻译,2005,18(4):1-4. 被引量:15
  • 2焦飏.从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J].成都教育学院学报,2006,20(12):157-158. 被引量:6
  • 3吴远庆,李洁平.从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725. 被引量:4
  • 4胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届亚州翻译家论坛宣读,香港,2001.
  • 5Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
  • 6Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 7Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
  • 8Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London: Roultledge, 2003. Reviewed by Phillipson, Robert. Book Review [J]. Language Policy, 2003 (5): 227-232.
  • 9Derrida, Jacques. La voix et lephenomene [M]. Paris: PUF, 1967.
  • 10Fill, A. Ecolinguistics State of the Art 1998 [A]. In Fill, A. & P. Muhlha u sler (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment [C]. London: Continuum, 2001.

共引文献1736

同被引文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部