摘要
旅游景点标识语包括景区名称、简介、警示语等。本文基于纽马克文本类型理论,将景点翻译文本分为表达型、信息型和呼唤型,并根据其特点分别予以不同的翻译策略,力求达到让外国游客通晓的基础上宣传及发扬中国文化。同时,本文通过旅游景点的英译实践结合归化法与异化法对中国英语本土化进行深入思考,在文化传播方面做一些探索。
出处
《牡丹江大学学报》
2012年第1期122-124,共3页
Journal of Mudanjiang University
基金
浙江省大学生科技创新项目"台州城市形象与国家级4A旅游景区简介及公示语翻译实证研究"的阶段性成果