摘要
本文从整体上分析奎因的翻译哲学。奎因翻译哲学的主要贡献为:1)从本体论上,论证了语言间的可译性;2)从认识论上,论证了翻译标准的多元性,证明不存在唯一正确的翻译;3)从方法论上,探索了原始翻译的过程。奎因翻译哲学的局限性为:1)行为主义和自然主义的意义观;2)由于分析的仅是原始翻译的特殊情况,奎因的语句类型难以界定,难以操作。
This paper attempts at a thorough examination of Quine's philosophy of translation.Quine's contribution lies in:1) ontological validation of translatability;2) epistemological corroboration of the indeterminacy of translation;3) methodological probe of radical translation.Quine's limitations are:1) a behaviorist view on meaning;2) fuzziness and impracticability of sentence categorization.
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2012年第1期79-84,共6页
Foreign Language Learning Theory And Practice
基金
北京市教委2011年度科技创新平台"翻译与跨文化交际研究创新平台"(PXM2011_014221_113530)
2009年度北京第二外国语学院院级科研项目"当代译学中的翻译规范问题研究"的资助
关键词
奎因
翻译哲学
翻译
可译性
Quine
philosophy of translation
translation
translatability