期刊文献+

基于语料库的英语专业学生汉译英Adj-Noun搭配失误分析——以“不良信息”的翻译为例

A Corpus-based Analysis of Adj-Noun Collocation Errors in Chinese-English Translation by English Majors——With Translation of the Phrase "不良信息" as Example
下载PDF
导出
摘要 中国英语专业学生在英语形容词-名词搭配方面和本族语者的使用惯例之间有显著差异,其搭配问题主要表现在四个方面:形容词误用、名词误用、搭配正确但与文中意义不符、同时搭配错误形容词和名词。在翻译教学中引入基于语料库的搭配教学,有助于提高学生的搭配意识和搭配能力。 There are significant differences between Chinese English majors and native speakers in using English adj-noun lexical collocations.This paper classifies the errors the learners made into four categories: misuse of adjectives,misuse of nouns,correct collocations,whereas being contradictory to the original meanings from the source context,and synchronically misusing both adjectives and nouns.Corpus-based collocation teaching can be introduced into translation teaching to enhance students′ word collocation awareness and proficiency.
作者 李曼 陈清贵
出处 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 2012年第1期30-33,90,共5页 Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition
基金 国防重点学科实验室重点培育项目"基于国防科工英语语料库开发(核废物与环境安全)"(编号:07xjgzb16)的部分成果
关键词 语料库 翻译教学 汉译英 Adj-Noun搭配 corpus translation teaching Chinese-English translation adj-noun collocation
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Hatim B,Mason I.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2Newmark P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3Firth J R.Paper in Linguistics1934--1951[M].Ox-ford:Oxford University Press,1957.
  • 4Sinclair J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
  • 5Benson M.Dictionaries,Lexicography and Language Learn-ing[M].Oxford:Pergamon Press,1985.
  • 6卫乃兴.基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究[J].当代语言学,2002,4(2):101-114. 被引量:240
  • 7Jones S,Sinclair J.English Lexical Collocations:A Study in Computational Linguistics[J].Cashiers de Lexicologie,1974,(2):15-16.
  • 8卫乃兴.专业性搭配初探——语料库语言学方法[J].解放军外国语学院学报,2001,24(4):19-23. 被引量:74
  • 9Hornby A S.牛津高阶英汉双解词典(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)[Z].北京:商务印书馆,2004.
  • 10武光军.基于语料库的汉译英中的搭配教学[J].中国外语,2010,7(4):53-59. 被引量:11

二级参考文献46

  • 1Bahumaid, S .Collocation in English-Arabic Translation. [J] Babel, 2006 ( 2 ) : 133-152.
  • 2Baker, M. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London: Routledge, 1992.
  • 3Chanell, J. Applying semantic theory to vocabulary teaching [J]. ELT Journal, 1980 35(2), 115-122.
  • 4Charles, Li & S. Thompson, Mandarin Chinese:A Functional Grammar[M]. Berkley: University of California Press, 1981.
  • 5Cowie, P. Phraselogy. In R. Asher(ed).The Encyclopedia of Language and Linguistics[C]. Oxford: Pergamon, 1994: 3168-3171.
  • 6Firth, J.Papers in Linguistics [M]. London: OUP, 1957.
  • 7Malmkjr, K. Linguistics and the Language of Translation [M]. Edinburgh: EUP, 2005.
  • 8Pym, A. Redefining translation competence in an electronic age: In defense of a minimalist approach [Z]. Meta XLVIII, 2003(4): 481-497.
  • 9Tsao, Feng-Fu. A Functional Study of Topic in Chinese [M]. Taipei: Student Book Co, 1979.
  • 10卫乃兴. 语料库证据支持的词语搭配研究[A].杨惠忠. 语料库语言学导论[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2001.

共引文献306

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部