摘要
借助阐释学、诗学、哲学语言学、新历史主义和我国古代文艺理论的观点,作者讨论了翻译中涉及的文本、文化、语言、作者、译者、读者、社会意识形态、权力话语若干问题,指出翻译是一种力场语境的解读、再创。
Inspired by the viewpoints of western hermeneutics, poetics, neohistoricalism, philosophical linguistics, Chinese classical theory of literature and fine arts, thd paper examines the relations between the functions of the factors such as text, writer, translator, cultures, languages, readers and social ideology involved in force field and states that translation is a kind of interpretation and recreativeness of the context.
出处
《遵义师范学院学报》
2012年第1期59-62,共4页
Journal of Zunyi Normal University
关键词
翻译
力场
再创
translation
force field
recreativeness