摘要
中国翻译研究中出现过两次显著的转向:始于20世纪80年代的语言学转向,及始于20世纪末的文化转向。语言学转向顺应了中国翻译研究"学科化"与"科学化"的需求,是对传统翻译研究经验性、零散性不足的克服;文化转向顺应了中国翻译研究"跨学科"与"拓展"的需求,是对语言学派翻译研究微观性、静态性局限的超越。语言学转向的实质是学科化,文化转向的实质是学科融合,二者都是中国翻译研究在不同阶段所必需经历的过程。
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第2期85-89,共5页
Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金
国家社会科学基金资助项目:10XYY002
陕西省社会科学基金资助项目:07J005Z