期刊文献+

解构品牌的翻译

下载PDF
导出
摘要 品牌翻译不同于一般文学翻译,在忠实原品牌名称的基础上译者还需要发挥主体性和创造力。解构主义理论为此提供了有力的理论武器,提倡通过解构原文和作者在翻译过程的主导地位,使译者的主体性和创造性得以彰显。用解构主义理论指导品牌翻译,能使译者更好地解放思维,勇于创新。将解构主义应用在品牌翻译中,这在国内译学界的探讨还比较少见,值得深究。
作者 傅琳凌
出处 《文教资料》 2012年第6期37-38,43,共3页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1钱钟书.林纾的翻译[C].罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,2009:775.
  • 2罗新璋.序言[C].罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,2009:19-20.
  • 3罗兰.巴特.作者之死[M].张隆溪.二十世纪西方文论述评.北京:三联书店,1986:169.
  • 4谢天振.翻译研究新视野[M].青岛:青岛出版社,2002.12.
  • 5杰里米.芒迪著.李德凤等译.翻译学导论——理论与实践[M].北京:商务印书馆,2007:186-187.
  • 6谢天振.论文学翻译的创造性叛逆[J].外国语,1992,15(1):32-39. 被引量:105
  • 7王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,2007.

二级参考文献1

  • 1巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.

共引文献135

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部