摘要
诗歌翻译是难度极大的一项工作,要想把一首英文诗歌的"说什么"和"如何说"完整传释出来,几乎是一件不可能的事情。伊丽莎白.毕晓普《加油站》一诗的汉语翻译,即说明保证诗歌翻译准确的不易,以及达到诗歌翻译准确的重要。
Poetry translation is a very hard work. It is almost a task that is imposstbte to translate perfectly both the structure and the texture of an English poem. The Chinese translation of Elizabeth Bishop's Filling Station proves the difficulty of precise poetry translation, as well as the necessity and importance of such work.
关键词
诗歌翻译
准确性
毕晓普
《加油站》
poetry translation
correctness
Bishop
Filling Station