期刊文献+

关于翻译与中国现代性的思考 被引量:9

原文传递
导出
摘要 翻译不仅仅是一种语言行为、艺术行为,它还是一种伦理行为、社会行为,为目的所控制,意识形态在其中扮演极为重要的角色。这种角色的作用连历史学家、文化研究者也不予否认,尽管他们只是在不得已的情况下才承认它。①翻译的作用在一个民族的文化转型时期显得尤其重要,其功能没有其他学科可以替代,它与一个国家的现代性、一个民族的振兴息息相关。
作者 罗选民
机构地区 清华大学外语系
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2012年第2期1-1,6,共2页 Foreign Languages in China
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Alan Swingewood.Cultural Theory and the Problem of Modernity[M].Palgrave Macmillan,1998:140.
  • 2杨义.文化冲突与审美选择[M].北京:人民文学出版社,1988.
  • 3鲁迅.我怎么做起小说来[A].吴福辉.二十世纪中国小说理论资料: 第3卷[C].北京:北京大学出版社,1997..
  • 4Lawrence Venuti.The Scandal of Translator:Towards an Ethics of Difference(London and New York:Routledge,1998).
  • 5Luo Xuanmin.Translation as Education:A case Study of Tsinghua University in the Early 20th Century China[J].Interpreting and Translation Studies,2009,13(1):245-256.

共引文献10

同被引文献86

引证文献9

二级引证文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部