摘要
本研究旨在语序类型学视野下探讨汉泰修饰成分的异同,以促进针对泰国学习者汉语作为第二语言的教学。众所周知,汉泰两种语言都属于SVO型语序,可是两者修饰成分与中心词的次序却相反,因此,为了扩展语言结构性质的视野,本文把5种不同语系的SVO和SOV语言进行了对比。为了更深入了解泰语语法体系,泰语的句式与修饰成分的语序也被列出和阐述,同时也将其与汉语进行对比。得出的结果是:由于语序不同,泰国学习者在学习汉语时应该强调修饰成分的相反次序,并加强训练位于主语和谓词之间的状语使用,也要注意在带补语的句子里的宾语位置。
This study aims to investigate the differences between Chinese and Thai modifiers from the perspective of word-order typology and expects to improve the teaching of Chinese as a second language for Thai learners.Chinese and Thai both belong to the languages of SVO type,but their modifiers and headwords are used quite in an inverse way.Therefore,SVO and SOV types from five different language families are compared with a focus on the word order of Thai and Chinese.The results show that due to the differences in word order between Chinese and Thai,the Thai Chinese-learning students should pay attention to the reverse order of Chinese modifiers and the usage of Chinese adverbial modifiers between subject and predicate as well as the position of object in the sentence with a complement.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2012年第2期70-76,共7页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
语序类型学
汉语
泰语
修饰成分
word-order typology
Chinese language
Thai language
modifier