摘要
清末是一个以伦理为本位的社会,社会伦理给生活在其中的译者带来深远的影响,因此,这一时期的翻译带有很强的目的性。表现在翻译文本的选择上,译者主要为实现其自身的政治和经济价值而进行翻译。清末译者在翻译文本上的伦理选择给现代翻译工作者带来一定的启示。
Ethics is highly valued in the late Qing Dynasty to have great influence on the translator.Therefore,the translator in this period chooses the texts for his political and economic purposes.The translator’s ethical choice of texts brings enlightenment to modern translation.
出处
《天津外国语大学学报》
2012年第2期36-39,共4页
Journal of Tianjin Foreign Studies University
关键词
清末
文本
伦理选择
the late Qing Dynasty
texts
ethical choice