期刊文献+

从翻译美学角度看中国古代文学翻译——以《桃花源记》英译为例 被引量:2

On the Translation of Chinese Literary Classics from the Perspective of Translation Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 如何使中国文学更好地输出以及如何再现原文的美是译界的热点问题之一。文章选取《桃花源记》为例,以翻译美学为切入点,研究了方重和林语堂的译本。 How to introduce Chinese literature well to the world and represent the beauty well arouse people’s interest.This paper makes a contrastive study of the translation of Peach-Blossom Springs by Fang Zhong and Lin Yutang from the perspective of Translation Aesthetics.
作者 仝月春
机构地区 太原理工大学
出处 《职业时空》 2012年第3期152-153,共2页 Career Horizon
关键词 桃花源记 翻译美学 文化交流 Peach-Blossom Springs translation aesthetics cultural exchange
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献4

同被引文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部