摘要
如何使中国文学更好地输出以及如何再现原文的美是译界的热点问题之一。文章选取《桃花源记》为例,以翻译美学为切入点,研究了方重和林语堂的译本。
How to introduce Chinese literature well to the world and represent the beauty well arouse people’s interest.This paper makes a contrastive study of the translation of Peach-Blossom Springs by Fang Zhong and Lin Yutang from the perspective of Translation Aesthetics.
出处
《职业时空》
2012年第3期152-153,共2页
Career Horizon
关键词
桃花源记
翻译美学
文化交流
Peach-Blossom Springs
translation aesthetics
cultural exchange