期刊文献+

中国接受俄苏文论的日本渠道评析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中国接受俄苏文论有时是通过日文等来接受的,其形式主要有两种,一是将俄苏文论的日文译本转译成中文,二是通过翻译日本研究俄苏文论的论著来接受俄苏文论。总体来看,中国通过日本来接受俄苏文论的时间主要集中于20世纪上半期,内容上主要集中于无产阶级文论。因为时代条件、地理位置和语言等多方面的因素,中国接受俄苏文论的日本路径,不仅决定了中国文学批评家们独特的理论素养、知识结构、思维习惯和关注侧重,而且在很大程度上制约了很长时期内中国文学与文化生活的基本格局。
作者 庄桂成
出处 《江汉论坛》 CSSCI 北大核心 2012年第4期87-91,共5页
基金 国家社科基金项目"中国接受俄国文论的几种现象研究"(项目编号:08CZW005)的成果之一
  • 相关文献

参考文献6

  • 1熊月之.《西学东渐与晚清社会》[M].上海人民出版社,1995年版.第175-181页.
  • 2梁启超.《论学日本文之益》,载《清议报》第10册,光绪二十五年二月二十一日.
  • 3艾思奇.翻译谈[J].语文,1937,(1).
  • 4梁实秋:《普列汉诺夫及其艺术理论——读胡秋原著(唯物史观艺术论)》,《益世报·文学周刊》1933年第23期.
  • 5冯雪峰:《(社会的作家论)题引》,《雪峰文集》第2卷,人民文学出版社1983年版,第753—754页.
  • 6尹文涓.林则徐的翻译班子及所译西书西刊[J].福建论坛(人文社会科学版),2010(6):100-104. 被引量:7

二级参考文献2

共引文献15

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部