期刊文献+

「べき」和「なければならない」的异同

下载PDF
导出
摘要 「べき」和「なければならない」被译成汉语时,多数情况是"应该"、"必须"的意思。具体使用时,有时可以互相置换使用,但有的时候不能互相置换使用。下面浅析一下这两个词什么时候意思相同,可以互相置换;什么时候不相同,不能互相置换使用。
出处 《日语知识》 2012年第4期13-13,23,共2页
关键词 异同 置换 意思
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部