期刊文献+

“简明英语运动”浪潮下的汉英翻译策略

下载PDF
导出
摘要 简明英语运动发展至今不过30余年却已然取得了令人瞩目的成效,其倡导者包括企业和个人等.得到了政府机构的大力支持,很多国家还制定有相应的简明英语政策。该运动的兴起在于公众权利意识的提高、政府倜良务水平的完善以及商业竞争的需要。简明英语,实质上是以读者为中心的翻译取向对翻译人员提出的要求。“简明英语运动”浪潮下要求我国译者在翻译时调整自己的翻译策略,诸如少用动词、多用主动语态、避免含糊不清等。
作者 范娟
出处 《大观周刊》 2012年第11期19-19,共1页
  • 相关文献

参考文献4

  • 1李长栓.非文学翻译理论与实践[M]北京:中国对外翻译出版公司,2009.
  • 2刘宓庆.文体语翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,1985.
  • 3William Strunk, Jr. The elements of style[M].New York,1918.
  • 4S E.Lucas.The Art of Public Speaking[M]北京:外语教学与研究出版社,2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部