期刊文献+

略述英语外宣报道中的解释性翻译 被引量:1

A Brief Account of the Interpretative Translation in Publicity-oriented C/E Translation
下载PDF
导出
摘要 英语外宣报道有别于单纯的汉译英,并非对汉语新闻的逐字英译,俩者不能简单地等同视之。外宣报道成功与否,首先取决于传播效果,而跨文化传播过程中汉语新闻的英译质量如何直接影响到传播效果的清晰度。通过大量现成报刊实例分析解释性翻译在外宣翻译中的必要性、种类、作用及背景解释度的把握。 External-publicity translation differs greatly from the traditional word-for-word translation of Chinese news.This article is to show that the former stresses,for its success,firstly on the communication effect,secondly on its clarity of communication effect directly subjected to the quality of English translation of Chinese news in the cross-cultural communication.Based on a great many ready-made examples frequently appeared on the newspapers and journals,the paper illustrates the view that interpretative translation plays an inevitable role in external-publicity translation and there are three basic categories in it.In addition,more importance should be given to the degree which you are supposed to grasp in using background explanation.
作者 余秋平
出处 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期134-138,共5页 Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 外宣报道 解释性翻译 传播效果 度的把握 publicity-oriented C/E translation interpretative translation communication effect degree to grasp
  • 相关文献

参考文献6

  • 1段连成.对外传播学[M]北京:中国建筑工业出版社,1988.
  • 2梅立崇.汉语国俗词语刍议[J].世界汉语教学,1993,7(1):33-38. 被引量:32
  • 3Newmark;Peter.Approaches to Translation[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4陆谷孙.英汉大词典[M]上海:上海译文出版社,19931998.
  • 5沈善洪.中国语言文化背景汉英双解词典[M]北京:商务印书馆,1998.
  • 6翟树耀.对外宣传报道与英语写作[M]厦门:厦门大学出版社,2001.

共引文献31

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部