期刊文献+

西方《周易》译介史论

On the Western Translation Notions of Zhouyi
下载PDF
导出
摘要 作为儒、道两家重要典籍的《周易》传入西方已300余年,其间经历了四次译介高潮。宗教附会→宗教比较与融合→文化传播→文化汲取这一译介理念发展脉络,反映了西方对《周易》乃至整个中国文化认识的不断深入,体现了西方多角度阐释《周易》义理、全方位汲取《周易》智慧的趋势。 Zhouyi , the most important classic of both Confucianism and Taoism, has been spread to the West for more than 300 years, during which there appeared four high translation tides with different translation notions. The evolution of the notions from religion - a- nalogy to religion - comparison, then to culture - spreading, and at last to culture - assimilation, not only reflects the continuously - deepening understanding of Zhouyi in the West, but also indicates the trend of multi - angles of interpreting Zhouyi philosophy and assimilating Zhouyi wisdom.
作者 张继文
出处 《开封大学学报》 2012年第1期42-44,61,共4页 Journal of Kaifeng University
基金 山东省教育厅2009年度高校人文社科研究项目(J09WC71)
关键词 西方 《周易》 译介理念 the West Zhouyi translation notions
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1Helen Edith Legge,James Legge. Missionary and Scholar[M]. London: The Religious Tract Society, 1905.
  • 2Joseph Edkins. Dr. James Legge[N]. North China Herald, 1898- 04- 12.
  • 3Steven Moore."The I Ching in Time and Space"[].I Ch-ing:An Annotated Bibliography.2002
  • 4Edward Hacker,Steve Moore,and Lorraine Patsco.I Ch-ing:An Annotated Bibliography[]..2002
  • 5.
  • 6Riehard Wilhelm.Die Seele Chinas[]..
  • 7Richard Wilhelm.Die Seele Chinas[]..
  • 8Adrian Hsia.Hermann Hesse und China[]..
  • 9Salome Wilhelm.Richard Wilhelm - der geistige Mittler zwischen China und Europa[]..
  • 10Wolfgang Bauer.Richard Wilhelm - Botschufter zweier Welten[]..

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部