摘要
采用语料库语言学的研究方法,从词法、句法、篇章三个层面,分析了某高校学报发表的177篇学术论文中文摘要的英文译文。结果表明:177篇英译摘要中共有各种错误1133处。其中,词汇层面的错误837处,句法层面的错误54处,篇章层面的错误45处,其它错误192处,有5篇文章摘要使用计算机软件翻译。这些问题说明,目前中文学术论文英译摘要质量欠佳,在一定程度上影响着学术期刊国际化水平的提高。
One hundred and seventy - seven English translated abstracts from Chinese in journals have been analyzed at the lexical, syntactic, and discourse level through the methodology of corpus linguistics. The resuits reveal that there are 1133 errors in the abstracts ,among which 837 are lexical errors,54 syntactic ones, 45 textual ones, 192 other errors and 5 of the abstracts were translated by computer soft wares,which,thus , further reveals that the English translated abstracts are of low quality and greatly impede the academic exchange and transmission and affect the internationalization level of the journals to great extent.
出处
《曲靖师范学院学报》
2012年第2期102-106,共5页
Journal of Qujing Normal University
基金
云南省教育厅科研基金重点项目资助课题"学术期刊英文摘要翻译及其国际化研究"(2011Z105)阶段性研究成果
关键词
学术论文
英文摘要
错误分析
语料库语言学
词汇
句法
篇章
paper in journal
English translated abstract
error/mistake analysis
corpus linguistics
lexicon
syntax
text