期刊文献+

论翻译中的“伪忠实”——从一则“忠实”翻译的不靠谱谈起

On False Faithfulness in Translation
下载PDF
导出
摘要 衡量译作不能简单地依照所谓"忠实"原则,因为译者与作者、译者与原文本之间横亘着地域和时空的界限,以及语言和文化的障碍。翻译绝对不是一种纯语言的行为,它深深根植于语言所处的文化之中。译者应根据原语的语言、文化功能,在译入语中做到功能上等值。 In translation,the principles of absolute"faithfulness"cannot be taken for granted to access the target text,for there exist divisions in region,time and space and barriers in language and culture.Translation is not merely a language transfer action,but rather,it roots deeply in culture.Translators should seek the prospective equivalency in the target language according to the linguistic and cultural functions of the source language.
作者 周李英
出处 《长春大学学报》 2012年第5期557-560,共4页 Journal of Changchun University
关键词 翻译 忠实 假相等值 变通 等效 translation faithfulness illusory correspondence innovation equivalence
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献22

共引文献150

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部