期刊文献+

缩扩句与翻译本质 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文区分了两类不同层面的缩扩句,指出不能混淆其间的本质差异,并由此探讨了译学层面缩扩句法的合理运用及其背后的译学理据,勾勒出缩扩句与意义单位、翻译单位及翻译转换的内在动态关系,再现了译笔之下的选择、定位和译文成型过程。
作者 高宁
机构地区 华东师范大学
出处 《东方翻译》 2012年第2期16-21,共6页 East Journal of Translation
  • 相关文献

同被引文献6

  • 1政府工作报告[R].2012.
  • 2政府工作报告:日语版[R].中共中央编译局,2012.
  • 3潘文国.汉英语对比纲要[M].中国:北京语言大学出版社,2010:334-335.
  • 4翟东娜.日语语言学[M].中国:高等教育出版社,2010:113.117.119.120.
  • 52012年《政府工作报告》汉语版[R].
  • 6中共中央编译局发布的2012年《政府工作报告》日语版[R].

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部