摘要
中国英语专业学生在英语形容词—名词搭配方面和本族语者的使用惯例之间有显著差异,其搭配问题主要表现在四个方面:形容词误用;名词误用;搭配正确但与文中意义不符;搭配错误形容词名词需同时改正。在翻译教学中引入基于语料库的搭配教学,有助于提高学生的搭配意识和搭配能力。
There are significant differences in the use of English adj - noun lexical collocations between Chinese English majors and native speakers. This paper classifies the errors the learners made into four categories: misuse of adjectives, misuse of nouns, correct collocations with different meanings from the original context, misuse of adjectives and nouns. Corpus - based collocation teaching can be introduced into translation teaching to enhance students' collocation awareness and collocation ability.
出处
《北京电子科技学院学报》
2012年第1期96-102,共7页
Journal of Beijing Electronic Science And Technology Institute
基金
国防重点学科实验室重点培育项目:基于国防科工英语语料库开发(核废物与环境安全)(项目编号:07xjgzb16)的项目成果
关键词
语料库
翻译教学
汉译英
Adj—Noun搭配
corpus
translation teaching
Chinese - English translation
Adj - Noun collocation