期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈翻译中文化空白的处理方法——以《围城》为例
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自从翻译的文化转向以来,在翻译的过程中越来越重视文化因素。在当今各国的文化交流过程中,如何较为成功地进行文化空白的翻译转换,就成为一个值得关注的问题。试通过分析珍妮.凯利和茅国权翻译的《围城》英译本,归纳总结解决翻译中文化空白问题的三种有效策略:归化策略、异化策略、阐释空白法。
作者
郜芬
机构地区
首都师范大学外国语学院
出处
《焦作师范高等专科学校学报》
2012年第1期32-34,共3页
Journal of Jiaozuo Teachers College
关键词
《围城》
文化空白
归化策略
异化策略
阐释空白
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
188
同被引文献
9
引证文献
3
二级引证文献
3
参考文献
2
1
Schulte Rainer,John Biguenet.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[]..1992
2
郭建中.
韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J]
.中国翻译,2000(1):49-52.
被引量:189
共引文献
188
1
姜广.
彰显民族自信——花山文化译者显形的翻译策略[J]
.现代英语,2020(1):40-42.
2
李艳.
浅析民族文化语境下韦努蒂的异化观[J]
.北极光,2020,0(1):58-59.
3
张丹丹.
异化翻译与文化输出战略[J]
.漯河职业技术学院学报,2007,6(4):48-49.
4
王素敏.
试论影响翻译策略的文化因素[J]
.南京航空航天大学学报(社会科学版),2005,7(4):63-66.
被引量:1
5
于福清.
归化与异化:汉语文化词英译回顾与展望——兼评“山寨”一词的英译[J]
.作家,2011(14):182-183.
被引量:3
6
施波,朱玉梅.
文化霸权的抵抗与妥协——论韦努蒂抵抗式翻译策略[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2010,11(4):139-141.
7
范文斌.
翻译中归化、异化的相得益彰[J]
.安徽文学(下半月),2010(11):161-162.
8
张景华.
韦努蒂的异化翻译与直译有何联系和区别?——兼与张经浩教授商榷[J]
.英语研究,2010,8(2):54-60.
被引量:1
9
宋占春.
劳伦斯·韦努蒂的阻抗式翻译策略刍议[J]
.吉林省教育学院学报,2008,24(8):100-101.
10
靳哲.
略论译论家韦努蒂的抵抗式翻译策略[J]
.安徽文学(下半月),2009(12):204-204.
同被引文献
9
1
田庆芳.
语言的不可译性与文化的不可译性比较[J]
.上海翻译,2007(2):47-51.
被引量:50
2
陈莹,汪庆华.
从目的论看《围城》中文化因素的翻译[J]
.乐山师范学院学报,2008,23(3):88-91.
被引量:2
3
蔡龙权.
在可能与不可能之间——关于可译性与不可译性的思考[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2008,37(5):116-125.
被引量:9
4
王显涛.
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略[J]
.华东交通大学学报,2009,26(4):133-136.
被引量:8
5
张媛.
归化与异化:《围城》成语英译策略研究[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2009,7(6):255-256.
被引量:3
6
万智杰.
浅议跨文化翻译中的词汇空缺现象及翻译策略[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2011,9(8):166-167.
被引量:1
7
王步丞.
试论文学翻译中的文化空白问题[J]
.中国俄语教学,1994,13(4):32-37.
被引量:2
8
去渡博文.
翻译的局限性[J]
.学周刊(下旬),2015(11):15-15.
被引量:1
9
蒋冰清.
英汉文化空缺词汇现象及翻译策略[J]
.娄底师专学报,2003(1):116-118.
被引量:6
引证文献
3
1
汪兰.
浅谈英汉翻译中的“文化空缺词”现象及翻译策略[J]
.现代企业教育,2014(16):394-395.
被引量:2
2
宋俐娟.
《围城》文化负载词归化异化翻译策略[J]
.安顺学院学报,2016,18(3):29-31.
3
房吉高.
中日文化差异与翻译的局限性[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(11):120-122.
被引量:1
二级引证文献
3
1
时伟虹.
'讲好中国故事'视角谈中日翻译[J]
.广东经济,2017,0(9X):254-254.
2
熊文燕.
中英文翻译中的文化空缺及翻译策略解析[J]
.读写算(教师版)(素质教育论坛),2015,0(45):1-1.
被引量:2
3
张秀艳.
社科文献摘要中流行语英译的文化空缺及翻译策略[J]
.黑河学院学报,2017,8(2):180-181.
被引量:1
1
杨德宏.
浅谈文化空白的翻译策略[J]
.鸡西大学学报(综合版),2010,10(2):83-84.
被引量:1
2
雷砚博.
浅谈《围城》英译本中隐喻翻译存在的问题[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(10):301-301.
3
徐菲.
《红楼梦》中文化空白的翻译[J]
.青年与社会(中外教育研究),2012(8):68-69.
4
赵文桐.
"归化"技巧在商务英语翻译中的应用[J]
.中国经贸,2016,0(6):115-115.
5
龚文革.
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(8):228-228.
6
余朝琴.
“归化”策略在英汉翻译中的运用[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(9):118-119.
7
谷保丽.
英汉颜色词意义对比及其翻译[J]
.语文学刊(基础教育版),2005(9):65-68.
被引量:1
8
陶林.
论翻译目的论中的归化和异化策略应用[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(9):254-254.
9
彭琦.
文化差异与归化策略和异化策略的运用[J]
.长沙大学学报,2003,17(1):57-58.
10
曹慧玲,李成明,刘洪锋.
从目的论的角度看《论语》辜译本中文化负载词的“归化”翻译[J]
.牡丹江大学学报,2014,23(6):114-116.
被引量:2
焦作师范高等专科学校学报
2012年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部