期刊文献+

《永别了,武器》中的科技翻译实用化处理

Practical Use of Technical Terms as Illustrated in Farewell to Arms
下载PDF
导出
摘要 以《永别了,武器》为例,比较国内两个译本对科技术语的处理,并对小说中的科技术语进行试译。在翻译科技术语时,译者不但要对原著意思进行彻底勘查,吃透原著的用法和指意后再进行翻译,还要充分利用网络、工具书和专业研究人员的帮助,确保译文的准确无误。 The author uses two popular versions of the Chinese translation of Farewell to Arms as an illustration to compare the approaches of translating technical terms and at the same time tries to retranslate the terms under the principle of practi- cal approaches. In dealing with the terms, one has to search the absolute meaning of the original work, making sure that the use of the terms of the writer is apprehended, going further with the help of the internet and other professionals, and then with all the preparation one can get start the translation practice.
作者 杨妍
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2012年第2期107-109,共3页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
关键词 科技术语 《永别了 武器》 翻译 处理 technical terms Farewell to Arms translation use
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献20

  • 1范武邱.科技翻译研究:困境和对策[J].中国科技翻译,2007,20(1):49-52. 被引量:29
  • 2范武邱.科技翻译研究面临转辙的阵痛.上海科技翻译,2002,(3):42-45.
  • 3周振甫.文心雕龙注释[Z].北京:人民文学出版社,1998.
  • 4Brooks, Cleanth &. Robert Penn Warren. Understanding Fiction [ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press & Pearson Education, 2004:200.
  • 5Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader [ M ]. London: Routledge, 2000 : 284 - 297.
  • 6Robinson, Douglass. What is Translation?--Centrifugal Theories, Critical Interventions [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007:84.
  • 7Hemingway, Ernest. A Farewell to Arms [ Z]. Nanjing: Yilin Press, 1999.
  • 8林疑今.永别了,武器[Z].上海:上海译文出版社,2006.
  • 9邹清声.永别了,武器[Z].台湾:中国致公出版社,2005.
  • 10http://www. mehmews.com/en/NewsDetail. aspx? NewsID = 394085.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部