期刊文献+

法律文本中“可以”一词英译现状研究

Study on the Translation of “Keyi” in Legal Text
下载PDF
导出
摘要 由于其自身语言的规约性,法律语言的翻译要遵循精确、统一和简洁六字准则。研究发现原立法文本中"可以"一词存在语义差异,而相应的英译多没有注意含义的不同,造成译文的含义与原立法文本的理解存在不同程度的差异。 Translation of legal text should follow the principle of accuracy, unity and brevity because of its prescription. With the help of Parallel Corpus of China' s Law Documents, the present study has probed into semantic meaning of each "Keyi", and found that some wrong English translations existed in the law documents, which have caused and will still cause many misunderstandings of the legal text.
作者 聂玉景
出处 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期52-55,共4页 Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
关键词 法律文本 可以 英译分析 Legal text Keyi Analysis of English translation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献30

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部