期刊文献+

俄、汉身势语的文化差异

下载PDF
导出
摘要 身势语和语言一样也是文化的载体,是各民族文化发展的结晶,反映了不同语言、不同文化、不同时代的某些心理特征。身势语属于非语言交际系统,是语言系统之外的边缘部分,与语言交际理论密切相关,涉及交际场景,交际者双方的社会文化与心理特征。处于各国不同的社会历史背景下的身势语,既有共性又有差异。随着跨文化交际的日益频繁,俄、汉身势语的文化差异已是交际的主要障碍之一。了解并把握俄、汉身势语文化内涵的差异,有助于帮助外语学习者准确地表达意思,排除文化干扰,成功地进行跨文化交际。
作者 张岚
出处 《俄语学习》 2012年第3期28-31,共4页 Russian Learning
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1莱杰·布罗斯纳安.中国和英语国家非语言交际对比[M].北京:北京语言学院出版社,1991..
  • 2David McNeill. Hand and Mind: What Gestures Reveal about Thought [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1992.
  • 3Grice H.P. Logic and conversation[C]. In Cole, P. Syntax and Semantics 3: Speech Acts[C]. N.Y.: Academic Press,1975.
  • 4Randall Harrison. Beyond Words: An Introduction to Nonverbal Communication [M]. N.J.: Prentice Hall, 1974.

共引文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部