期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
对林语堂《浮生六记》英译本中苏州地区特色饮食译文的几点思考
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
饮食文化是中国博大精深的文化中必不可少的组成部分,它如同一个窗口,向西方社会展示着中华民族的特色和魅力。通过对林语堂《浮生六记》英译本中一些苏州地区饮食名词翻译的研究,参照北京旅游局公布的《中文菜单英文译法》手册,分析了饮食翻译中的文化问题及适用的翻译方法,并对文中部分饮食名词的英译提出不同的意见。
作者
缪静静
叶枫
机构地区
泰州机电高等职业技术学校自动化系
江苏食品职业技术学院外语系
出处
《淮北职业技术学院学报》
2012年第2期85-86,共2页
Journal of Huaibei Vocational and Technical College
关键词
饮食文化
苏州地区特色饮食
翻译法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
许均.翻译概论[M]北京:外语教学与研究出版社,2009180.
2
林语堂.论翻译[A]长春:东北师范大学出版社,1994.
3
莲影.苏州小食志[J]珊瑚,1934.
同被引文献
1
1
赖如卓.
赣南客家土特产品名称翻译研究[J]
.黑龙江科技信息,2013(13):311-311.
被引量:2
引证文献
1
1
高丰.
苏州土特产名称翻译研究[J]
.山东工业技术,2013(13):198-199.
1
高巍.
文化差异现象在汉译英中的处理——兼评林语堂的《浮生六记》英译本[J]
.四川外语学院学报,2001,17(5):69-72.
被引量:11
2
冯裕芝.
翻译心得——回译《浮生六记》之关于异化翻译的感想[J]
.北方文学(下),2013(4):123-123.
3
范晔.
译者的主体因素与翻译选择——兼谈林语堂《浮生六记》英译本[J]
.湖南文理学院学报(社会科学版),2005,30(5):105-106.
被引量:3
4
高笑梅.
透过《浮生六记》英译本解析林语堂的文化因素翻译策略[J]
.学园,2015,0(26):115-117.
5
熊婷.
目的论关照下的林语堂《浮生六记》英译[J]
.中国科教创新导刊,2011(1):79-79.
6
佟跃.
从《浮生六记》英译本看林语堂的翻译思想及翻译策略[J]
.才智,2013(27):242-242.
被引量:1
7
黄文雅.
从目的论视角看林语堂对文化负载词的翻译——以《浮生六记》英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(11):130-133.
被引量:2
8
刘英莲,明方.
赏析《浮生六记》英译中文化特色之美的重现[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2004,6(6):43-44.
被引量:4
9
邓笑.
关联理论视角下《浮生六记》英译本文化负载词的翻译[J]
.肇庆学院学报,2015,36(3):27-30.
被引量:3
10
周灵.
从《浮生六记》英译本看模糊语言的翻译策略[J]
.黑龙江教育学院学报,2009,28(6):96-97.
被引量:1
淮北职业技术学院学报
2012年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部