期刊文献+

浅谈汉语政治文章中无主句的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉语属于注重主题的语言,主语的句法功能相对较弱,句子往往只有谓语而没有主语,所以汉语中存在大量的无主句,而主语一般是英语句子必不可少的一部分,因此,将汉语无主句译成英语时,往往需要补充适当的词作主语。在政治文章中,最常见的是增补人称代词we或they作主语。此外,也可以根据具体情况将政治文章中的无主句翻译成"it is+adj.+to v."结构、被动语态、there be结构等形式。
作者 洪宗海
出处 《吕梁教育学院学报》 2012年第1期98-100,102,共4页 Journal of Lvliang Education College
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

共引文献29

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部