摘要
中国学生在英语学习和使用过程中,由于受到中国语言图式、内容图式和形式图式的影响在遣词造句、语篇结构安排等方面出现了某些中式英语现象。如:用词庸余,词汇的修饰错误、句子悬垂修饰、头重脚轻、主动语态泛用、简单句泛滥、主语频繁变化、不恰当的主语等。为此,在英语教学中,教师要注重中西图式的差异,帮助学生建立完整的词汇语义图式和词汇网络系统,并指导学生利用英语图式特征去掌握英语语篇结构。
In English learning, Chinese students tend to depend on their native schema. As a result, Chinglish phenomena are frequently found in their translations and writing exercises, sueh as Unnecessary Repetition, Improper Description, Dangling Modifiers, Head -loaded Sentences, Active Voice Plague , Simple/Short Sentence Plague, Frequent Shift of Subjects and Improper Subjects, etc. Therefore, it is quite important that teachers assist students to develop the awareness of the differenees between Chinese and western schema, guide them to establish a complete English schema of lexieal semantics and lexieal network, and help them master English discourse structure by identifying the features of English schema.
出处
《宜春学院学报》
2012年第2期152-155,共4页
Journal of Yichun University
基金
内江师范学院校级2010科研项目<学生中国语言文化表达力与本土文化意识研究>成果(内师[2011]2号
项目编号:10NJS-7)
关键词
图式
差异
中式英语
启示
schema
differences
Chinglish
implications