摘要
对星级酒店闽菜菜谱中最难译的传统小吃名、药膳名称以及艺术菜名,如南普陀素菜名称、民间祭祀及婚庆寿宴菜肴名称等的英文翻译进行了调查,认为存在经典名菜译名不统一,传统小吃译名模糊,药膳译名信息传达不足,写意型菜名翻译失误等问题。从功能目的论视角提出直译加注法、意译加注法、音译加注法以及符际翻译法等对策。
出处
《黎明职业大学学报》
2012年第1期36-40,共5页
Journal of LiMing Vocational University
基金
福建省教育厅B类社科项目(JB11412S)
黎明职业大学校级课题(LW2011201)