期刊文献+

中国饮食名称的结构及其巧译 被引量:2

Chinese Food Name:Construction and Translation
原文传递
导出
摘要 中国的饮食反映了中国各民族的悠久历史和鲜明的文化特点。本文认为,中国饮食名称的构成可分为十一个方面,其中大部分是由非单纯原材料构成的;要翻译这些饮食名称除用直译、意译等常用方法外,还有转译、形似译等七种巧译法。研究中国饮食,特别是其命名结构和译法非常重要,十分有意义。 Chinese food manifests the historical and cultural characteristics of China's nationalities.This article discusses the Chinese food name construction which comes from 11 aspects.Chinese food names are largely reflected by more than one cooking material and they can be translated in many skillful ways besides the common ways like literal translation or free translation.To investigate China's food names,especially food name construction and translation,is interesting and meaningful.
作者 陈兴
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期52-54,40,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 饮食名称 非单纯原材料 结构 译法 food name more than one cooking material construction translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1翁风翔.实用翻译[M].杭州:浙江大学出版社,2002..
  • 2余富林,陈兴,英汉·汉英饮食菜肴辞典.北京:化学工业出版社,2011,258,348-355.

共引文献5

同被引文献23

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部