期刊文献+

《黄帝内经》英译中美学价值的损失与补偿 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 在浩瀚如烟的中国古代文库中,《黄帝内经》(以下简称《内经》)作为一本医学典籍被归入“经史子集”的“经”书之列,足见其在中国古代社会的重要价值。如同《诗经》的成书境遇一样,《内经》分为《素问》和《灵枢》两部分,在西汉末期由众多医家编纂而成,而古时的医家多数是抱有“不为良相,便为良医”思想的来自“士”阶层的文人,
作者 沈晓华
出处 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2012年第5期704-708,共5页 Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基金 中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(No.CSQ10009)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1卡特福德.翻译的语言学理论[M].北京:旅游教育出版社,1991.
  • 2李照国.黄帝内经素问[M].西安:世界图书出版公司,2005.92.
  • 3Baker M.Routledge encyclopedia of translation studies[M].London:Routledge(Taylor&Francis Group),2001:37.
  • 4夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2005:243.
  • 5Maoshing Ni.The Yellow Emperor's classic of medicine[M].Boston:Shambhala Publications,Inc.,1995:3,7,23,162,193,35.
  • 6吴昆.黄帝内经素问吴注[M].北京:学苑出版社,2001.112-115.

共引文献27

同被引文献46

引证文献5

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部