摘要
文学作品的诗学价值是由其文学性来决定的。文学性是文学翻译研究的对象,而文学性是由语言形式陌生化的策略性选择来实现的。文学翻译中文学性的传承就意味着对陌生化语言形式的传承。陌生化语言形式的识别与连贯重构是原作文学性传承和诗学价值再现的必由之路。
The poetic value of literature works is dominated by its literariness, which is the object of literature study. And the literariness in literature works is achieved with a strategic choice of defamiliarized language forms. The inheritance of literariness in literature translation indicates the inheritance of the defa- miliarized language forms. The identifying of defamiliarized language forms and the reconstructing of their coherence constitute the only way of inheriting the literariness of the source works and reproducing the original poetic value.
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期29-32,53,共5页
Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
关键词
文学翻译
文学性
诗学价值
连贯重构
陌生化
Literature translation
Literariness
Poetic value
Coherence reconstruction
Defamiliarization