期刊文献+

相邻/相似律视角下的英语谐音双关翻译 被引量:3

A Study of English Homophonic Puns Translation From the Perspective of Similarity and Proximity
下载PDF
导出
摘要 双关可译可不译,译则尽力保值,应尽量保持谐音双关的语用标记值,并通过透析英语谐音双关,用相邻/相似律为方法论基础,以同音粘连两(多)词形成双关来翻译英语谐音双关。 Not every pun should be translated. Efforts must be made to keep the original pragmatic markedness value (PMV) in translation version if puns are translated. After analyzing English homophonic puns seriously, this paper claims the effectiveness of using the law of similarity and proximity to create Chinese puns for the translation of English homophonic puns in the light of several words sharing one sound.
出处 《英语研究》 2012年第1期64-67,共4页 English Studies
关键词 谐音双关 语用标记值 相邻/相似律 双关翻译 homophonic puns pragmatic markedness value (PMV) similarity and proximity translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献47

共引文献268

同被引文献40

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部