期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论“共谋”翻译主体的三位一体
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
安德勒.列费维尔和苏珊.巴斯奈特将翻译纳入文化构建的大视野下研究,他们认为在翻译中译者与原作者及译入语读者之间存在共谋。共谋的翻译主体包含译者中心主体和作者及读者两个边缘主体,三者谋而契合,三位一体。且中心主体和边缘主体就客体诸因素谋求翻译的最佳契合点并主导翻译。
作者
李天刚
陈玉堂
机构地区
电子科技大学中山学院
西南民族大学外国语学院
出处
《长沙大学学报》
2012年第3期92-93,96,共3页
Journal of Changsha University
关键词
共谋
翻译主体
三位一体
翻译客体
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
105
参考文献
9
共引文献
2298
同被引文献
12
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Susan Bassnett, Andr6 Lelevere. Constructing cultures: Essays on literary translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Edu- cation Press,2002.
2
李天刚,伍忠杰,冯斗.
从文化构建的视角看文学翻译中的共谋[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(11):347-351.
被引量:8
3
谢天振.作者本意和文本本意--解释学理论与翻译研究[A].谢天振.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2003.
4
王东风.
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]
.中国翻译,2003,24(5):16-23.
被引量:508
5
孙致礼.
文化与翻译[J]
.外语与外语教学,1999(11):41-42.
被引量:90
6
封宗信.
文学语篇的多重结构与译者的多重角色[J]
.中国翻译,2003,24(3):29-31.
被引量:24
7
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:521
8
r王佐良.翻译与文化繁荣[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
9
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
二级参考文献
105
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:772
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
4
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
5
封宗信.
论文学语篇理解的认知心理学研究[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2002,17(S1):22-28.
被引量:16
6
王宁.
翻译文学与中国文化现代性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2002,17(S1):84-89.
被引量:24
7
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:81
8
封宗信.
文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J]
.中国翻译,1999(5):40-42.
被引量:29
9
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
10
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
共引文献
2298
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
张静,魏亚丽.
《神农本草经》英译本的译者主体性探究——以李照国译本为例[J]
.现代英语,2024(3):105-108.
同被引文献
12
1
李天刚,伍忠杰,冯斗.
从文化构建的视角看文学翻译中的共谋[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(11):347-351.
被引量:8
2
贺麟.严复的翻译[A].商务印书馆编辑部.论严复与严译名著[C].北京:商务印书馆,1982.
3
王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
4
王佐良.严复的用心[A].商务印书馆编辑部.论严复与严译名著[C].北京:商务印书馆,1982.
5
王拭.严复集[M].北京:中华书局,1986.
6
Susan Bassnett & Andre Lefevcre. Constructing Cultures: Essays on Litorary Translation[C] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002:25-40.
7
Thomas H. Huxley. Evolution and Ethics and Other Essays[M]. New York and London D. Appleton and company, 1916:1, 26, 27-28.
8
杜甫.戏为六绝句[A].唐诗鉴赏词典[C].上海:上海辞书出版社,1989:537.
9
严复.天演论[M].[英]赫胥黎著,北京:商务印书馆,1981:1,24,21,27,29,30.
10
余政.严复著译研究[M].苏州:苏州大学出版社,2003:10.
引证文献
1
1
李天刚.
立言居要 言恢意广——共谋视阈下严复“争”译的文化意义[J]
.广东外语外贸大学学报,2014,25(4):79-82.
1
陈扬眉.
从翻译美学角度赏析《匆匆》的两个译本[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2014(1):1-1.
2
靳锁.
对翻译理论的几点思考[J]
.科教文汇,2008(23):248-248.
3
母红艳.
《浮生六记》译本研究[J]
.青春岁月,2013,0(8):116-116.
4
施敏,张京涛.
从客体角度论商务英语翻译的标准[J]
.石家庄职业技术学院学报,2008,20(5):68-71.
被引量:2
5
赵娟.
论翻译主体与翻译客体[J]
.牡丹江教育学院学报,2009(1):64-65.
被引量:2
6
张睿,韩虔.
阐释学方法论关照下的翻译学[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2011,11(1):162-164.
被引量:1
7
彭洁.
翻译客体形成中影响译者的因素分析——以赏析许渊冲的英译唐诗《长恨歌》为例[J]
.知识经济,2010(16):174-174.
8
刘福莲.
《浮生六记》林语堂译本研究述评[J]
.湖南人文科技学院学报,2009,26(6):86-88.
被引量:5
9
樊永前,赵悦.
翻译单位的动态性研究[J]
.职业时空,2013,9(11):131-133.
10
高新,刚成.
从翻译的特殊性看归化和异化[J]
.科教文汇,2008(1):168-168.
被引量:1
长沙大学学报
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部