期刊文献+

论词汇的对等翻译——从词义类型的角度

下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中还原文中词汇原有的特点和作用,就要注意准确地选择词义。以小说《灿烂千阳》的中文译本中用词为例,按照英国语言学家利奇对词义类型的划分方法,分别从词汇的概念意义、搭配意义、社会意义和反映意义来选择和确定词义,进而探讨小说中词汇的对等翻译。
作者 符元兰
出处 《长沙大学学报》 2012年第3期97-98,共2页 Journal of Changsha University
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Eugene A Nida. Toward a science of translating [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 1969.
  • 2Leech G. Semantics[ M ]. New York : Penguin Books, 1975.
  • 3王东风.语义类型及其翻译[J].中国翻译,1989(5):29-32. 被引量:9
  • 4Khalid Hosseini. A thousand splendid suns[ M]. New York:Penguin Group ,2007.
  • 5卡勒德·胡塞尼.灿烂千阳[M].李继红,译.上海:上海人民出版社.2007.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部