摘要
莎士比亚的著名悲剧《哈姆莱特》诞生于17世纪初的英国,翻译家朱生豪在抗日战争期间将《哈姆莱特》译入中国。从该剧本诞生的社会语境、译入中国的时代语境和译者个人的翻译目的乃至译本的思想内容等方面综合来看,《哈姆莱特》译本在中国抗战的大环境下被赋予了丰富的战斗精神。
Shakespeare's famous tragedy Hamlet was born in the early 17th century in Britain, and translated into Chinese by Zhu Shenghao during the War of Resistance Against Japan. Considering from aspects of the social language context when the drama was born, the time language context when it was translated into Chinese in China, the translator's personal translating purpose as well as the ideological content of the translated version, the translated Chinese version of Hamlet was endowed with rich fighting spirit under the great context of China's Anti-Japanese War.
出处
《湖州师范学院学报》
2012年第3期17-20,共4页
Journal of Huzhou University
基金
重庆市高等学校青年骨干教师资助计划"抗战时期重庆的戏剧翻译研究"
重庆市社科规划项目"抗战时期重庆翻译文学研究"(2011YBWX088)研究成果之一